Lördag 7 december kl. 15 på bokhandeln Page28 i Malmö presenterar översättaren Ida Andersen Jag, flickan från Catania av Goliarda Sapienza, utgiven av vårt bokförlag. Andersen kommer samtala med Institutets direktör Francesco di Lella om om författaren Goliarda Sapienza och om översättarens roll som introduktör av queera texter och författarskap.
Varmt välkommen till ett djupdyk i Sapienzas fascinerade författarskap där kvinnors sexualitet och villkor i 1900-talets Italien står i centrum.
Mer info: prisma@pagekulturscen.se
Presentationen arrangeras i samarbete med Page28, Översättarcentrum och Italienska Kulturinstitutet i Stockholm.
Jag, flickan från Catania, som troligen skrevs mellan slutet på 70-talet och början på 80-talet med som gavs ut först postumt 2010, är en del av den så kallade “motsägelsernas självbiografi” där Sapienza iscensätter sin egen barndom och lekfullt balanserar mellan biografi och påhitt, och boken följer den unga Goliarda under ett par dagar i hennes kvarter San Berillo, i Catania på Sicilien.
Den röda tråden är huvudpersonens självidentifikation med den franska skådespelaren Jean Gabin och hennes vilja att leva livet som ett evigt kaotiskt äventyr i den sicilianska staden.
Goliarda Sapienza (1924-1996) föddes 1924 i Catania på Sicilien.
1967 gav hon ut sin första roman, Lettera Aperta, följd av Il filo di mezzogiorno 1969. Hennes litterära bana var kantad av bekymmer och hon gav bara ut två böcker till, L’università di Rebibbia (1983) och Le certezze del dubbio (1987), innan sin död 1996.
Hennes viktigaste bok, L’arte della gioia, som var färdigskriven redan 1976, gavs ut postumt 1998 tack vare hennes man Angelo Maria Pellegrino. Så även Appuntamento a Positano (2015) och Jag, flickan från Catania (Io, Jean Gabin), som troligen skrevs mellan slutet på 70-talet och början på 80-talet, men som gavs ut först 2010.
Ida Andersen
Ida Andersen tog en magisterexamen i litteraturvetenskap med inriktning italiensk litteratur, och en i kreativt skrivande, med en magisteruppsats om Giuseppe Ungaretti. Hon översätter romaner, poesi och barnlitteratur samt sakprosa. Hon skriver även själv både skön- och facklitteratur, samt skriver om italiensk litteratur på dixikon.se.
För Cartaditalia har hon tidigare översatt Raska steg av Dacia Maraini (2020) och poesiantologin Tio okuvliga flammor (2021), tillsammans med John Swedenmark.