Italienska Kulturinstitutet deltar i seminariet “From Europe to Sweden”, organiserat av EU National Institutes for Culture (EUNIC), om översättarens roll som kulturell brobyggare, inom ramen för Stockholms Litteraturmässa som hålls 1a april på Kulturhuset. Deltagandet består av en dialog mellan översättaren Johanna Hedenberg och docenten Cecilia Schwartz. Diskussionen kommer framförallt handla om Hedenbergs översättning av Natalia Ginzburgs verk “Familjelexikon” (Bonnier, 2021) och “Kvällens röster” som kommer ut senare i år. Seminariet pågår mellan 12 och 14 och dialogen om Natalia Ginzburg kommer ske 12:30 till 13. För att se det fullständiga programmet, klicka här.
Johanna Hedenberg översätter från italienska, franska och nederländska. Efter att ha jobbat vid olika EU-institutioner en period har hon nu sedan många år befäst sig som en av de mest framstående översättarna av italiensk skönlitteratur. Bland de författare hon översatt finns Silvia Avallone, Elena Ferrante, Italo Calvino och Natalia Ginzburg.
Cecilia Schwartz är docent i italienska vid Stockholms universitet. Hon undervisar i modern italiensk litteratur och forskar bland annat om översättning och reception av italiensk litteratur i Sverige.